Re: Etický kodex SEO

From: Marek Prokop <mprokop (zavinac)>
Date: 17. 12. 2004, 20:02 CET
Robert Nemec (RobertNemec.com) napsal(a):

>> Hezké, Roberte. Překlad do češtiny plánuješ také? ;-)

> Eee, tam jsou nekde chybky? No, tedka jsem opravoval dve.

Snažím se se svou znalostí češtiny pochopit věty jako: "Příslušná
věrnost standardům musí být adresována přes Robots Exclusion
Standard." či: "To zahrnuje nepoužívání technik či postupů (bez
přiměřené péče), které jsou známy, že vedou k odstranění webu klienta
z indexů vyhledávačů či katalogů nebo které je činí neúčinnými.", ale
nedaří se mi to. Rád bych si též uměl představit techniky "uvážlivě
urážlivé k cílovým návštěvníkům", a odhalit význam slova
"potencionální", ale ani to se mi nedaří.

Kromě toho ten kodex docela znám a jsem si jist, že jeho druhý
odstavec v originále neobsahuje žádná slova "kdekoli" a že
předposlední pravidlo říká něco trochu jiného (někdo by to nazval i
opakem) než vaše verze.

> Preklad byl sileny.

Nikoli, překlad stále ještě je šílený. Ty jsi ale asi myslel, že byl
těžký. S tím souhlasím, kdysi jsem to také překládal. Zkusím to najít
a dát k dispozici.

Pokud jde o podmínky reprintu na

   http://www.robertnemec.com/seo-kodex-podminky/
   
připadají mi poněkud kontraproduktivní. Není moc pravděpodobné, že by
si to tvoji konkurenti dávali na vlastní web se třemi odkazy na tvé
stránky.

Dovolil bych si proto navrhnout, že buď někde najdu svůj překlad, nebo
ti pomůžu dokončit ten tvůj (ostatní by se mohli přidat) a pak
povolíme převzetí jen s původní Clayovou podmínkou odkazu na originál.

Co říkáš? A co na to ostatní?

-- 

Zdraví,

Marek Prokop
Received on Fri, 17 Dec 2004 20:02:02 +0100

This archive was generated by hypermail 2.1.8 : 17. 12. 2004, 20:04 CET