Re: Jazykové mutace pro generovaný obsah bez duplicit?

From: Bc. Jaromír Adámek <jaromir (zavinac)>
Date: Wed, 24 Aug 2011 17:18:46 +0200
Mě to celé připadá jako strašně komplikované.

Volil bych jednoduchost, variantu b).

   Jaromír Adámek

  www.Adamek.biz <http://www.adamek.biz/>




2011/8/24 Tomáš Kapler <tomas (zavinac) kapler.cz>

> Ahoj,
>
> řeším teď jeden zajímavý SEO problémek, kde asi vím co budu dělat, ale
> přesto bych rád znal váš názor, nejlépe zkušenosti z podobné oblasti
>
> Představte si web, cílící na celý svět, kde převážná čas obsahu jsou nějaké
> generované celosvětové a regionální statistiky. Např. si představte stránky
> typu http://www.socialbakers.com/facebook-statistics/united-states
>
> Vyhledavače jak známo primárně ukazují výsledky dle země a jazyka
> uživatele,
> pak podle jazyka dotazu, ale mnoho frází je univerzálních ve všech
> jazycích,
> tj. google bude primárně na mnoho dotazů čechovi ukazovat raději české
> stránky, i když nebudou tak informačně hodnotné.
>
> Tedy logika velí stránky přeložit, což v mém případě není až takový
> problém,
> asi nejlepší mi přijde umístit takové překlady na poddomény tj. např.
> cz.example.com/kategorie/stranka a pak mohu v Google webmaster tools říct,
> že cz.example.com cílí na čr, atd.
>
> Ovšem je jasné, že 95% obsahu bude duplicita s en stránkami, navíc
> samozřejmě ředím zpětné odkazy, takže jich na každou stránku povede jen
> zlomek. Plus zvětším počet stránek n násobně, tj. zvýším nejen zátěž
> serveru, ale možná tím snížím četnost návštěvy podstránky (tedy i kdyby tam
> chodil google 10× častěji, ale bylo tam 100 jazyků, tak jednu stránku
> navštíví 10× méně často).
>
> Navíc kdybych chtěl vyřešit cílení nejen podle jazyků, ale i podle místa,
> tak bych musel mít např. 3 typy stránek pro švýcarsko ale webmaster tools
> cílí jen na geografické oblasti, ne na jazyk
>
> Tedy nabízí se několik možností
> a) použít rel="canonical" pro všechny mezinárodní stránky a odkazovat na
> anglickou mutaci. Pak je ovšem otázka, jestli bude google a spol. vůbec
> takové stránky indexovat a všimne si toho, že jsou v jiném jazyce. Podle mě
> ne, takže to imho není dobrý nápad.
> b) nedělat překlady do všech (či hodně) jazyků, ale jen do pár vybraných,
> třeba angličtina, čínština, španělština - ovšem tady pak nemohu regionálně
> cílit.
> c) zkusit doplnit přeložené stránky o nějaký obsah v daném jazyce, např. z
> google news atp. abych zvýšil unikátnost stránky a objem lokalizovaného
> obsahu
>
> Tj. vychází mi 2 možnosti:
> a) udělat regionální mutace buď v hlavním jazyce dané země nebo ve všech,
> plus je zkusit nějak opepřit z google news, a nastavit jim jazyk v GWT a
> holt se smířit s ředěním odkazů, resp. to trochu vylepšit provázáním
> jednotlivých mutací mezi sebou.
> b) stejné jako výše, ale navíc nastavit rel canonical, tj. nejspíše chytat
> jen lidi používající en fráze a směrovat veškerou váhu na en stránky, a
> lidi
> pak směrovat do jejich zemí a jazyků podle jejich GeoIP a browser regional
> settings.
>
> Ale jak jsem psal, rád bych znal váš názor a zkušenosti z velkých
> mezinárodních projektů. Díky
>
> P.S.: offtopic a no-comment - mohlo by vás zajímat
> http://www.seo-konzultant.cz/top-10-1-mytu-o-seo
>
> Tomáš Kapler
> Váš www.SEO-konzultant.cz <http://www.seo-konzultant.cz/>
>
Received on 24. 08. 2011, 17:18 CEST

Chcete se naučit víc? Navštivte naše odborná školení pro webdesignéry

This archive was generated by PROGNAME VERSION on DATE and TIME